DOI: https://doi.org/10.18524/2312-6809.2017.24.127979

МАЙСТЕРНІСТЬ ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ У РОЗУМІННІ ЇРЖИ ЛЕВОГО

Уляна Холод

Анотація


Статтю присвячено проблематиці теорі їхудожнього перекладу з описом постулатів перекладацького процесучеського теоретика Їржі Левoго. Здійснено аналіз окремих частин українських та чеських перекладів художніх творів  на основі представленої теорії.

Ключові слова


перекладацький процес; еквівалентність; семантико – граматичний рівень; прагматичний рівень; культурне середовище; інтерпретація

Повний текст:

PDF

Посилання


Radchuk, V. (2005), Derzhava tlumachiv [State interpreters], Vsesvit [The universe], no. 5–6, pp. 173–185.

Lev?, J. (1998), Umění překladu [The art of translation], Prague [in Czech Republic].

Andrukhovych, Yu. (2009), Moskoviada [Moskoviada], rezhym dostupu [access mode], http://www.ukrcenter.com/library/read.asp?id=5465&page=1#text_top,3.10.2009.

Andruchovič, J. (2006), Moskoviada [Moskoviada], Překlad Alexe Elgarta (pouze na hodinách překladu) [Translation of Alex Elgarta (only in the morning translation)], Olomouc [in Czech Republic].

Kocjubynskyj,M. (1988), St?nyzapomenut?chpředků [Shadows of forgotten ancestors], Prague [in Czech Republic].


Пристатейна бібліографія ГОСТ


Радчук В. Держава тлумачів / В. Радчук // Всесвіт. — 2005. — № 5–6. — С. 173–185.

 

Levэ J. Uměnн překladu / Levэ J. — Praha, 1998.

 

Андрухович Ю. Московіада / Андрухович Ю. — Режим доступу: http://www.ukrcenter.com/library/read.asp?id=5465&page=1#text_top,3.10.2009

 

Andruchovič J. Moskoviada / Překlad Alexe Elgarta (pouze na hodinбch překladu). — Olomouc, 2006.

 

Kocjubynskyj M. St?nyzapomenut?chpředků / Kocjubynskyj M.; přel.Mor?vkov? A. — Praha: 1988.





2312-6809 (Print), 2522-400X (Online)